[日本語から英語への翻訳依頼] この度は卸売の契約をしていただきありがとうございます。御社とビジネスができることをうれしく思っています。 早速ですが、御社の卸売専用サイトへアクセスした...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyzw さん ryutaseike さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

kecoによる依頼 2012/02/24 03:57:56 閲覧 1298回
残り時間: 終了

この度は卸売の契約をしていただきありがとうございます。御社とビジネスができることをうれしく思っています。
早速ですが、御社の卸売専用サイトへアクセスしたいのですが、パスワードを忘れてしましました。「Forgot your password?」のフォームから確認しようと試みましたが、「Client Account No. 」がなんのことなのかよくわかりません。これは何の番号なのでしょうか?
私はあまり英語が得意ではありませんので、わかりやすく説明していただけるとうれしいです。

kyzw
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 04:19:43に投稿されました
Thank you very much for making a contract of wholesales with us. We are happy to work with you.
We start with accessing to your wholesales website but I forgot the password. I tried to confirm it using the "Forgot your password?" form but I am not sure what the "Client Account No." is.
As I am not good at using English, your simple explanation would be really helpful.
ryutaseike
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 04:36:55に投稿されました
Thank you for your making wholesale contract with us. We are excited to have business with you.

I have a question to ask you.
I want to access your wholesale-only site, but I have forgotten the password.
I tried to confirm it with the form of "Forgot your password?", but I am not sure what the "Client Account No." is.
What is it precisely?

Since I am not good at English, I will be delighted if you explain it simply and clearly.
Thank you in advance.
ryutaseike
ryutaseike- 12年以上前
少し意訳しました。英文をさらに翻訳すると以下のようになります。

私どもと卸売の契約をしていただき、ありがとうございます。御社とビジネスをすることが出来とても興奮しております。

ひとつお伺いしたいことがあります。
御社の卸売り専用サイトにアクセスしたいのですが、パスワードを忘れてしましました。
「Forgot your password?」のフォームから確認しようと試みましたが、「Client Account No. 」がなんのことなのかわかりません。これは正確には何のことなのでしょうか?

私はあまり英語が得意ではありませんので、簡潔かつ明瞭に説明していただけるとうれしいです。
前もってお礼を申し上げます。
keco
keco- 12年以上前
ありがとうございます。とてもわかりやすかったです^^改行などもお気遣いいただき恐縮です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。