[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for making a contract of wholesales with us. We are happy...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryutaseike , kyzw ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by keco at 24 Feb 2012 at 03:57 1294 views
Time left: Finished

この度は卸売の契約をしていただきありがとうございます。御社とビジネスができることをうれしく思っています。
早速ですが、御社の卸売専用サイトへアクセスしたいのですが、パスワードを忘れてしましました。「Forgot your password?」のフォームから確認しようと試みましたが、「Client Account No. 」がなんのことなのかよくわかりません。これは何の番号なのでしょうか?
私はあまり英語が得意ではありませんので、わかりやすく説明していただけるとうれしいです。

kyzw
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2012 at 04:19
Thank you very much for making a contract of wholesales with us. We are happy to work with you.
We start with accessing to your wholesales website but I forgot the password. I tried to confirm it using the "Forgot your password?" form but I am not sure what the "Client Account No." is.
As I am not good at using English, your simple explanation would be really helpful.
ryutaseike
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2012 at 04:36
Thank you for your making wholesale contract with us. We are excited to have business with you.

I have a question to ask you.
I want to access your wholesale-only site, but I have forgotten the password.
I tried to confirm it with the form of "Forgot your password?", but I am not sure what the "Client Account No." is.
What is it precisely?

Since I am not good at English, I will be delighted if you explain it simply and clearly.
Thank you in advance.
ryutaseike
ryutaseike- over 12 years ago
少し意訳しました。英文をさらに翻訳すると以下のようになります。

私どもと卸売の契約をしていただき、ありがとうございます。御社とビジネスをすることが出来とても興奮しております。

ひとつお伺いしたいことがあります。
御社の卸売り専用サイトにアクセスしたいのですが、パスワードを忘れてしましました。
「Forgot your password?」のフォームから確認しようと試みましたが、「Client Account No. 」がなんのことなのかわかりません。これは正確には何のことなのでしょうか?

私はあまり英語が得意ではありませんので、簡潔かつ明瞭に説明していただけるとうれしいです。
前もってお礼を申し上げます。
keco
keco- over 12 years ago
ありがとうございます。とてもわかりやすかったです^^改行などもお気遣いいただき恐縮です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime