[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は最高品質です。そのため二年の保証期間内に問題が起きることはほとんどないでしょう。もしも問題が起きた場合には、交換の品をお送り致します。ほとんどの...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tomohikoによる依頼 2012/02/23 22:06:16 閲覧 762回
残り時間: 終了

This item is the top-quantity. So during two years warranty time, mostly it will not have any problem. If it has the problem, we will send you the replacement to replace it. Mostly it will be resolve. Finally, if the problem still can not be resolved, then we will send you a new one and then you send back the problem one.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/23 22:17:29に投稿されました
この商品は最高品質です。そのため二年の保証期間内に問題が起きることはほとんどないでしょう。もしも問題が起きた場合には、交換の品をお送り致します。ほとんどの場合問題は解決できます。もしも最終的に問題が解決されない場合は、新しい商品をお送りしますので、問題のある商品を送り返して下さい。
★★☆☆☆ 2.0/1
tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/23 22:31:39に投稿されました
商品は高品質のものです。2年間の保証期間があるので、ほとんど問題はないはずです。もし問題がある場合は部品交換致します。多くの場合、問題は解決されます。それでも問題が解決されない場合、新品を送りますので、問題があった商品を返品下さい。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。