[Translation from English to Japanese ] This item is the top-quantity. So during two years warranty time, mostly it w...

This requests contains 323 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuto ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by tomohiko at 23 Feb 2012 at 22:06 755 views
Time left: Finished

This item is the top-quantity. So during two years warranty time, mostly it will not have any problem. If it has the problem, we will send you the replacement to replace it. Mostly it will be resolve. Finally, if the problem still can not be resolved, then we will send you a new one and then you send back the problem one.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2012 at 22:17
この商品は最高品質です。そのため二年の保証期間内に問題が起きることはほとんどないでしょう。もしも問題が起きた場合には、交換の品をお送り致します。ほとんどの場合問題は解決できます。もしも最終的に問題が解決されない場合は、新しい商品をお送りしますので、問題のある商品を送り返して下さい。
★★☆☆☆ 2.0/1
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2012 at 22:31
商品は高品質のものです。2年間の保証期間があるので、ほとんど問題はないはずです。もし問題がある場合は部品交換致します。多くの場合、問題は解決されます。それでも問題が解決されない場合、新品を送りますので、問題があった商品を返品下さい。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime