[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたにその荷物をUSに住む私の代理人に送ってもらおうと考えていました。 しかし、あなたが直接私にその荷物を送ってくれるのであれば、それは私にとっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cony_ac539985214 さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tateyamaによる依頼 2012/02/23 13:59:54 閲覧 1067回
残り時間: 終了

私は、あなたにその荷物をUSに住む私の代理人に送ってもらおうと考えていました。
しかし、あなたが直接私にその荷物を送ってくれるのであれば、それは私にとってうれしいことです。

お手数ですが、日本に送付する場合の送料を調べていただけますか?
その後、私は改めて request total を送付するので、それに対してご回答下さい。

cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 14:05:54に投稿されました
I was thinking that you sent the products to my agent in US.
However, if you send them to me directly, that is good for me.

Can you check the shipping fee if you send them to Japan?
After that, I send you a new request total. Please answer it.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 14:12:03に投稿されました
I was thinking I asked you to send them to my agent living in US.
But if you can send it to me directly, I prefer thatway.
Will you let me know the shipping fee to send it to Japan?
As soon as I confirm the fee, I wll send you request total.
After you confirm it, please give me a reply.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。