Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はXXX社にiOSデバイス用アプリケーションの制作を依頼いたします。それにあたり、自身が著作権を保有するコンテンツの使用をXXX社に許可いたします。この...

この日本語から英語への翻訳依頼は saki さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

yoichiro51による依頼 2012/02/23 05:24:33 閲覧 882回
残り時間: 終了

私はXXX社にiOSデバイス用アプリケーションの制作を依頼いたします。それにあたり、自身が著作権を保有するコンテンツの使用をXXX社に許可いたします。このアプリケーションに含まれる全てのコンテンツ(楽曲・写真・グラフィック・歌詞)は、私が著作権を保有するものです。

また、必要があればアプリケーションの流通元であるApple, Incからの著作権保有に関する問い合わせに応じます。

saki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 05:43:18に投稿されました
I will ask XXX company to create an application for iOS device. Because of this, I will give XXX company a permission of copy contents that we obtain the copyright of. We obtain the copyright of the all contents in the application (includes musics, photos, graphics, and lyrics)

Also, regarding copyrights, we make inquiries for Apple, Inc ,which is the source of distribution, if needed.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 06:46:05に投稿されました
I order XXX to make the application for iOS devices. Along with this order, I give permission to use the contents owned by myself to XXX. Provided that, copyrights of all the contents contained in this application (including music, photographs, graphics and lyrics) belong to me.

As is necessary, I may respond concerning questions about copyrights from the distributor of this application, Apple, Inc.

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。