[英語から日本語への翻訳依頼] 総ての商品は写真とeBayの解説のとおりです。 私の解説と写真は正確です。日本への及び日本からの商品の出荷には関わりたくありません。 すべて日本帝国軍...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん keisp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

falconによる依頼 2012/02/23 04:42:08 閲覧 874回
残り時間: 終了

Every item is exactly as pictured and described in the eBay listings you
have. My descriptions and pictures are accurate. I am not going to get
involved in moving items to and from Japan. It's all great and rare Imperial
Japanese military stuff. I am taking them to the military show tomorrow if
you don’t want them and they will sell there without the time expense and
work of being boxed up and shipped to Japan and eating a PayPal 3% fee.
I have several other wood and metal boxed items I will send you pics if this
deal closes because I can use a reliable contact in Japan provided I am left
room for some profit too.
Please tell me if you want the four items.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/02/23 04:53:48に投稿されました
総ての商品は写真とeBayの解説のとおりです。
私の解説と写真は正確です。日本への及び日本からの商品の出荷には関わりたくありません。
すべて日本帝国軍の希少価値のある素晴らしいものです。
もしご入用でなければ、明日、軍のショーに展示するつもりです。時間をかけて箱詰めして日本に送ってPayPalに3%の手数料を払うこと無しにすぐに売れることを予測しています。
この他に木と金属の箱に入った商品が幾つかあります。もし今回の取引が成功したら、写真を送ります。
こちらでも利益があるようでしたら、日本での信用できる取引先を探しています。
この4点の商品をお買い上げになりたいかどうか、ご連絡ください。
falconさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
keisp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/23 05:13:42に投稿されました
すべての商品はあなたがお持ちのeBayリストに掲載された写真と商品説明の通りです。私の商品説明と写真は性格です。商品の日本までおよび日本からの輸送に関しては関与しません。これは本当に素晴らしく、希少価値のある日本帝国軍の雑貨です。もしあなたが欲しくないということでしたら、明日、軍関係の展示会に行き、時間もかからず、また日本へ送る箱詰めの手間もかからず、PayPalの3%の手数料もかからず販売することができます。私は他にも木製や金属製の箱に入った雑貨を持っています。もしこの商談が決まれば写真を送ります。日本に信頼のおける連絡先があり、利益を得ることもできる部屋も持っているため。
この4つの雑貨がほしいか連絡ください。
falconさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。