[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなりすいません。 嬉しい連絡をありがとう。 日本ではこんなことはないので信じられません。 パーツの選択に時間がかかってしまいました。 $...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/22 02:55:12 閲覧 877回
残り時間: 終了

返事が遅くなりすいません。
嬉しい連絡をありがとう。
日本ではこんなことはないので信じられません。
パーツの選択に時間がかかってしまいました。
$1000分の注文ですが以下の通りでお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 03:02:56に投稿されました
My apologies for the delayed response.
Thank you for the exciting news.
I've never heard anything like this in Japan before, so, it's hard to believe!
It took me a while to make my selections for the parts.
Please see below for my order worth of $1,000.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 03:20:05に投稿されました
Apologies for my late reply.
Thank you for your favorable response.
Something like this would not happen in Japan, it's unbelievable.
It's taken me some time to select the parts but please see below for my order worth $1,000.
Thank you very much.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。