[日本語から英語への翻訳依頼] メールアドレスを教えていただいたのですが、スペルが間違っていたためこちらに問い合わせました。できれば以下のメールアドレスから推測できる担当者様に取り次いで...

この日本語から英語への翻訳依頼は kkk000 さん yakuok さん xian_faw さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

kojikonaによる依頼 2012/02/22 01:00:24 閲覧 2239回
残り時間: 終了

メールアドレスを教えていただいたのですが、スペルが間違っていたためこちらに問い合わせました。できれば以下のメールアドレスから推測できる担当者様に取り次いでいただけると助かります。

kkk000
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 01:08:44に投稿されました
I sent to message here because the spell of adress is not correct although I was let know e-mail adress.
If possible, I want your to transmit to person in charge inferred by below e-mail adress.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 01:09:38に投稿されました
You sent me your email address. However, there was a spelling mistake. Therefore, I have decided to send you a query mail here. If possible, please forward my message to the person who you can presume who it is based on the following (partly incorrect) email address.
xian_faw
評価
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 01:02:41に投稿されました
You tell me the email address is referred here because the spelling was wrong. And you in person if you can infer from the following email address would be helpful.
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。