Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] How to calculate the price: the price of the product ÷ 60 × 1.3 + delivery f...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michelle , hirovan , notton ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by studioshuca at 21 Feb 2012 at 16:05 1210 views
Time left: Finished

価格は商品価格 ÷ 60 × 1.3 +送料です。
例えば、価格が1000円、送料が20ドルの商品の場合、
1000 ÷ 60 × 1.3 +20です。
説明は翻訳サイトなどを使って、できるだけたくさん記入してください。
箇条書きでもかまいません。
ただし、子供でも分かりやすい文章を書いてください。
写真もできるだけたくさんアップロードしてください。

hirovan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2012 at 16:14
How to calculate the price: the price of the product ÷ 60 × 1.3 + delivery fee.
example: If the price is 1000yen, delivery fee is 20 dollars, the price is 1000÷60×1.3+20

Please explain the detail of the product as much as you can using translation service on the internet.
You can itemize your explanations.
Please write so easy sentences that children also can understand it, and Please upload pictures as many as you can.
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2012 at 16:11
The total price is, item price/60*1.3+shipping cost.
For an example, if the item price is JPY1,000 and the shipping cost is JPY20, it will be 1,000/60*1.3+20.
Please leave a detailed comment by using translation services.
It could be in bullet points, but please make sure to write in the way even children could understand.
Also, please upload as much photos as possible.
notton
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2012 at 16:20
The price is (product price) / 60 * 1.3 + (shippement fee)
For example, for the product, which is 1000 yen, with the shipment fee of 20 dollar,
the total price is 1000 / 60 * 1.3 + 20.
For the explanation, please write as much as possible by using translator tools on the internet.
Just itemizing is fine.
Please write in plain sentences even children can understand.
And, please upload as many pictures as you can.

Client

Additional info

マニュアル風な文章でお願いします。できるだけわかりやすい文章で、わかりやすい単語を使ってください。翻訳サイトの使用は不可です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime