[Translation from English to Japanese ] hi, we have a bit of a problem, because of the weight when packed properly pu...

This requests contains 362 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , notton ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tomohiko at 21 Feb 2012 at 10:10 831 views
Time left: Finished

hi, we have a bit of a problem, because of the weight when packed properly puts it well over 2KG it cannot go airmail small packet so they want to charge me £65! i can get the weight down a bit without compromising the wrapping but it will still be £27 not £22.please let me know what you wish me to do ,i fully understand if you wish to cancel the deal. thanks

notton
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2012 at 10:52
こんにちわ。少し問題があります。品物を正しく放送した場合、重量が2kgを超え、Small Packet(国際小包)として送ることができないため、65ポンドもかかってしまいます。包装のレベルを変えずに重量を下げることはできますが、それでも22ポンドでは送れません。27ポンドはかかってしまいます。それでもよろしい場合はお知らせください。キャンセルの場合も遠慮なく仰ってください。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2012 at 10:16
問題があります。ちゃんと梱包すると重量が2kgを軽く超えてしまい、そうなると£65も払わなければならないので、航空小包では送れません。
すこし梱包を簡素化すれば重量を減らせますが、それでも£22では無理で£27かかります。
どのようにすればよいか連絡してください。
もし取引を止めるのでしたら、それでもかまいませんので。
よろしく。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime