[Translation from French to Native Japanese ] Mais, je vais essayer de vous répondre, quant même. -1- Je ne vous donn...

This requests contains 582 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hirovan , ruru ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by nobu at 21 Feb 2012 at 00:15 2558 views
Time left: Finished

Mais, je vais essayer de vous répondre, quant même.

-1- Je ne vous donnerai pas mon adresse ID ebay. A cause des fraudes qui circule sur le net.

-2- Je n’ai pas écrit 480eur mais 450eur (sur le bordereau de douane).
J'ai écrit 450eur, parce que c’était le montant total pris en charge par l'assurance.

-3- Marchandise 202eur

Frais de port 66.10eur

Frais d’assurance 13.00eur (assurance pour la sommes de 450eur)

-4- nombre de personne qui ont visité l’annonce 553

nombre d’enchères 40

Je ne voit pas ce que je peut faire de plus !!!

hirovan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2012 at 01:14
しかし、ともかくあなたにお返事できるようにやってみます。

1、私はあなたにeBayのIDを教えません。ネットにはびこる詐欺をさけるためです。
2、わたしは480ユーロではなく450ユーロと書きました(税関の明細書に) 450ユーロは保険料なども含んだ総額です。
3、商品202ユーロ
送料66.10ユーロ
保険料13.00ユーロ(450ユーロの総額に対する保険料)
4、広告を訪れた人数553人
入札数40

これ以上私が何かできるとは思いません。
nobu likes this translation
ruru
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2012 at 01:16
返事はちゃんとするつもりでしたよ。

①ebayのIDをあなたに教えることは出来ないのです。ネット上にあふれる不法行為がありますからね。
②私は480ユーロとは書かなかったはずですよ。450ユーロと書きました。(関税の請求書に書いてありますよ)
③商品は202ユーロ

送料66.1ユーロ
保険費用が13ユーロ(450ユーロ用)

④案内を見てきてくれた人553人

競売の数40

これ以上の事は私には出来ませんよ!
nobu likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime