[英語から日本語への翻訳依頼] ホットミラーには可視光は90%以上伝えつつ赤外波長は95%以上弾き返す誘電体多層膜コーティングが施されています。ホットミラーの主要用途は投射システム、証明...

この英語から日本語への翻訳依頼は "技術" のトピックと関連があります。 hana さん wata さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 403文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 44分 です。

kenichiによる依頼 2010/01/28 03:04:10 閲覧 4754回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hot Mirrors feature a multi-layer dielectric coating optimized for >95% reflection for IR wavelengths and >90% transmission for visible light. Hot mirrors are used primarily projection and illumination systems, the multi-layer dielectric coating on the mirrors reflects harmful infrared radiation (heat), while transmitting visible light. For high power illumination, forced air cooling is recommended.

hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 04:16:30に投稿されました
ホットミラーには可視光は90%以上伝えつつ赤外波長は95%以上弾き返す誘電体多層膜コーティングが施されています。ホットミラーの主要用途は投射システム、証明システムです。このミラーに施された多層誘電体コーティングが可視光はそのまま伝送すると同時に有害な赤外線(熱)は反射します。高出力の照明に利用される場合には、強制空冷を装備されるようお勧めします。
wata
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 09:43:14に投稿されました
ホットミラーは、IR波長に対しては95%以上の反射率、可視光に対しては90%以上の透過率を持つ多層誘電体被覆を特徴とする。ホットミラーは主に映写や照明の用途に用いられ、鏡面の多層誘電体被覆は、有害な赤外線放射(熱)を反射し、可視光を透過する。高出力の照明用には、強制空冷が推奨される。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 10:47:47に投稿されました
ホットミラーの特質は、赤外線の波長を95%以上反射し、可視光線を90%以上透過するように最適化された誘電性の多層コーティングである点です。ホットミラーは主に映写システムや照明システムに用いられます。ミラー上の誘電性の多層コーティングが有害な赤外線(熱)を反射する一方で、可視光線は透過します。照度の高い場合は、強制空気冷却が推奨されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。