[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もご連絡して申し訳ございません。 お世話になっております。サンダルの春夏在庫のお知らせ致します。 プライスについて、ご報告させて頂きます。 添付...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん gloria さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nishiyama75による依頼 2012/02/15 12:33:56 閲覧 7258回
残り時間: 終了

何度もご連絡して申し訳ございません。
お世話になっております。サンダルの春夏在庫のお知らせ致します。
プライスについて、ご報告させて頂きます。
添付ファイルカタログに記載されている価格でのご提供になります。
またストックの為、在庫状況も変動しますのでご興味がある場合はお早めにご連絡下さい。かなりお買い得になっていますのでご検討下さい。よろしくお願い致します。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/15 12:52:23に投稿されました
Sorry to bother you very often.
Thank you for your patronage.
I will inform you of our stock for spring and summer sandals.
I will inform you of the prices.
I will sell you the price in the catalog of the enclosed file.
Since they are the stock items, the status will change.
If you are interested in them, please contact us ASAP.
They are good deals.
Thanks in advance.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/15 12:42:18に投稿されました
Sorry for my sending you messages frequently.
Thank you for your business. I would like to inform you of the inventory status of sandals for spring-summer season.
The prices are as shown in the attached file.
We offer items at the prices in the attached file.
Since the items in the list is now in stock, inventory status may be changed in the future. If you are interested in certain item, please let me know at your earliest convenience. The prices are competitive. Kindly please consider.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/15 12:51:41に投稿されました
I am sorry that I failed to let you know on this.
This is regarding the stock of sandals for the spring and summer season.
The price is shown in the attached catalog.
If you are interested in our items, will you let us know as soon as possible because items may go out of stock.
We can offer you a nice price currently, we hope you can place an order now.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。