[日本語から英語への翻訳依頼] 住所をおしえてくれてありがとう! そのCDは2/22に私の手元に届くでしょう。それから 私は出来るだけ早くあなたにそれを送るようにしましょう。楽しみに待...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

iamusagiによる依頼 2012/02/15 06:29:40 閲覧 4217回
残り時間: 終了

住所をおしえてくれてありがとう!
そのCDは2/22に私の手元に届くでしょう。それから 私は出来るだけ早くあなたにそれを送るようにしましょう。楽しみに待っていてくださいね!私は今日これからYuitoに会いに行くところです。もう出かけなければなりません。今ここは 午前6時半です。彼のママは 彼に離乳食を作り置きするために、私の助けがいるそうです。なんて 甘ったれなことでしょう!(笑)
あとで、また メールしたいと思います。
では、行ってきます!

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/15 06:51:40に投稿されました
Thanks for giving me your address!
I should be receiving the CD by February 22. I will send it to you as soon as possible. Please look forward to it! I am on my way to see Yuito. I should be get going now. It's 6:30am now. His mom needs my help to make some extra baby food. How spoiled she is! (lol)
I'll email you again later.
Got to go now!
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/15 07:28:50に投稿されました
Thank you very much for sending me your address!
The CD should get to me by February 22. And then I will do my best to send it to you straight away. I hope you'll look forward to it! I am going out just now to go and meet with Yuito. I need to leave straight away. Right now, it's 6 o'clock in the morning over here. It looks like his mum needs my help to prepare his baby food. She's so spoiled! (LOL).
I will write you an e-mail again later.
Bye for now!
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。