こんにちは、
あなたが天使のオブジェを探してくれていることに感謝しています。
しかし、1ヶ月ほど経っても見つからないということは、見つけるのが困難な品なのではないでしょうか?
私には事情があって、長い期間、待つことができません。
とても残念ですが、私は天使のオブジェをあきらめます。
私はあなたに天使の分の代金を返金して欲しいです。
出来れば40ユーロを返金して欲しいですが、いかがでしょうか?
お返事お待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。
Je vous remercie pour ce que vous êtes à la recherche des objets d'un ange.
Toutefois, un mois s'est écoulé sans le trouver, est-ce que ce signifie que c’est peut-être un article si difficile à trouver ?
En certaines situations, je n’ai peut plus pas attendre pour longtemps.
Je suis très déçu, mais j'abandonne l'objet de l'art de l'ange.
Donc, je veux vous demander de me rembourser le prix déjà payé pour une chose d'un ange.
Me remboursiez 40 euros, je vous en pris. Comment pensez vous?
J’attends votre reponse trés vite.
En attendant avec intérêt, merci!
Je vous remercie de vos efforts afin de trouver le petit ange que j'ai commandé.
Cependant, cela fait déjà un mois que j'attends votre réponse et j'ai l'impression que cela signifie qu'il serait impossible de trouver cet objet.
J'ai quelques problèmes pour ma part, si bien que je ne pourrai pas attendre l'arrivée de l'objet si longtemps.
J'ai donc le regret de l'annuler.
C'est pourquoi il serait souhaitable que vous me remboursiez cet objet, 40 euros, si possible.
J'attends votre réponse.
Avec mes salutations distinguées.
<入力修正のお願い> 下2行目 reponse → réponse