[日本語から英語への翻訳依頼] 昨年12月からスタートしたハンドトリートメントのフェイスブックが 6,000人を越えました。 ハンドトリートメントを通して世界の皆さんが触れ合いや心の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

berryによる依頼 2012/02/13 22:59:48 閲覧 1178回
残り時間: 終了

昨年12月からスタートしたハンドトリートメントのフェイスブックが
6,000人を越えました。
ハンドトリートメントを通して世界の皆さんが触れ合いや心の安らぎの
大切さに共感してくれていることに心から嬉しく思っております。

これからも世界の皆さんとハンドトリートメントを通して
心の繋がりを持っていけたら幸せです。
国を越えた世界の皆さんとの出会いに感謝したいと思います。

皆さまこれからもどうぞ宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 23:43:56に投稿されました
The facebook of hand treatment which started in Dec. 2010 became more than 6000 people.
I feel so happy for people around the world feel sympathy for the importance of the touching and peace in heart through hand treatment.

For the future too, I am happy if I could bond by heart to heart with people around the world through hand treatment.
I appreciate for the meeting with people who live in the various country.

Thank you in advance for the future too.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 23:50:21に投稿されました
The hand treatment facebook which opened last December becomes more than 6000 people likes.
We are glad that many people in the world understand the importance of contacts and piece of minds through the hand treatments.

I am happy that we can continue to feel close with people in this world through the hand treatment.
I am thankful the encounter with you over the world.

Thank you very much.

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。