[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。FedExに連絡し、何をすべきか問い合わせるので、どうかまだ返品しないで下さい。 今日の朝まず彼らに連絡してみます。 彼らは、それが二重に...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yshrsmz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ken1981による依頼 2012/02/13 22:52:56 閲覧 1015回
残り時間: 終了

Hi please do not return it yet as i will contact fedex and ask them what to do..
I willl contact them first thing this morning.
They must have really thrown it as it was double boxed and i have shipped many like this and nothing was ever damaged.
I will keep you updated as sometimes they want to pick up the item thanks .

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/13 22:59:39に投稿されました
こんにちは。FedExに連絡し、何をすべきか問い合わせるので、どうかまだ返品しないで下さい。
今日の朝まず彼らに連絡してみます。
彼らは、それが二重に箱詰めされていたために投げたりして扱ったに違いありません。私はこれまでこのような形で発送してきていますが、一つとして破損したことはないのです。
彼らは荷物を引き取ってくれることもあるので、新しい情報が入り次第お知らせします。ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
訂正します。申し訳ありません。
一行目、
返品=>返送
yshrsmz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/13 23:01:48に投稿されました
こんにちは。これからFedexにどうすべきか確認するので、返品はお待ちください。
朝になったら早急にFedexに連絡を取ります。
私は今まで今回と同様に二重梱包でたくさんの荷物を送って来ましたが、商品が損傷したことは有りませんでした。Fedexの配達員が乱暴に扱ったと思われます。
進展があった際、また、荷物を回収する際はご連絡いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。