[日本語から英語への翻訳依頼] 今日ようやく商品を受け取りました。 同じ条件で、40個追加で購入したいです。 納期を教えて下さい。 支払いは日本時間の2/16に済ませます。 それ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aki_14 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

eirinkanによる依頼 2012/02/13 18:15:44 閲覧 4845回
残り時間: 終了

今日ようやく商品を受け取りました。
同じ条件で、40個追加で購入したいです。
納期を教えて下さい。
支払いは日本時間の2/16に済ませます。
それまでにインボイスを送って下さい。

また、nikeやgarminの他に直接取引のあるメーカーはありますか?
日本で人気のある商品をあなたからまとめて購入したいです。
後日、garminについて連絡差し上げます。

よろしくお願いします。

aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 18:24:00に投稿されました
Today finally I've received the shipment.
I would like to purchase 40 pcs additionally in the same condition.
Could you please let me know the available date?
As I will pay for it by February 16 in Japan time, please send me the invoice by then.

Do you have any other manufacturer who you deal directly with than the nike or garmin? I would like to purchase items that are popular in Japan from you.
Later, I will update about garmin.

Thank you and best regards,
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 18:30:56に投稿されました
I finally received the products today.
At the same conditions, I would like to buy 40 more.
Please let me know when when they would arrive.
I will complete payment by 2/16, Japan time.
Please send me the invoice by that time.

Also, do you have other manufacturers you are directly dealing with for nike and garmin?
I would like to buy other products popular in Japan from you.
Later, I will contact you regarding garmin.

Thank you very much.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引先とのやり取りです。流れとしては、初めての取引を無事に終えて、追加の注文をすると共に取引の規模を拡大したいという内容です。日本独特の表現もあるかと思いますので、多少意訳して頂いてかまいません。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。