Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 送金に何か問題がある場合は、銀行からこちらに連絡があるはずだが、まだ連絡は来ていません。 過去の経験から、国際送金は時間がかかる...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん stellatian さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

jajackによる依頼 2012/02/13 14:11:55 閲覧 1899回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。

送金に何か問題がある場合は、銀行からこちらに連絡があるはずだが、まだ連絡は来ていません。
過去の経験から、国際送金は時間がかかるのであと2日待っても入金が確認できないようでしたら、私は銀行へ問い合わせを行ってみます。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 14:30:33に投稿されました
Thank you for the contact.
In case there is any problems in cash transfer, I will receive a contact from the bank but I have not yet.
Referring to my experience, it takes longer time for the international money transfer to be completed, so I will wait for more two days. After that, if I can't find the money receipt, I will get in touch with the bank.
stellatian
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 14:33:55に投稿されました
Thank you for your reply.

If there is any problem about the remittance, the bank should contact us. But we have received no reply from them.
Based on past experience, it takes some time to perform international remittance. If we wait 2 days more and we cannot confirm the money received, I will go to the bank for an inquiry.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 14:22:31に投稿されました
Thank you for your contact.

If something was wrong with money transfer, the bank should have contacted us. But we have had no report.
According to my experience, international money transfer takes time. If you cannot confirm money received in two days, I will make inquiries to the bank.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。