[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、「ビデオ」の技術的な装置と専門用語の両方を創設する表現の基準として、 対象が例示される方法にオリジナルである必要性と忠実心は否定されます。

この英語から日本語への翻訳依頼は marumeriha さん chuchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 7分 です。

nabetanneによる依頼 2012/02/11 01:03:36 閲覧 817回
残り時間: 終了

But the way the object is instantiated denies both the necessity of an original and adherence to the representational norms that follow the creation of “video” as both technical device and terminology.

marumeriha
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 08:27:15に投稿されました
しかし、「ビデオ」の技術的な装置と専門用語の両方を創設する表現の基準として、
対象が例示される方法にオリジナルである必要性と忠実心は否定されます。
nabetanneさんはこの翻訳を気に入りました
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 08:10:14に投稿されました
しかし対象が例示化される方法は、オリジナルの必要性と、技術手段として、そして専門用語としての「ビデオ」の創作に従う再現描写の規範に忠実であること両方を否定する。
nabetanneさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。