[英語から日本語への翻訳依頼] その場に一人パネリストを追加して、例を挙げてもらうよう頼みました。すみません、悪気が有るわけではありませんでした。本当にこのサブジャンルに何が入っているの...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nabetanneによる依頼 2012/02/10 14:30:42 閲覧 931回
残り時間: 終了

I put one panelist on the spot asking for an example. Sorry, wasn't trying to be jerk, but was genuinely curious to know what this subgenre might consist of. An example could be Aron Namenwirth's paintings of Hillary Clinton and Osama bin Laden as barely-formed pixelated imagery.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/02/10 18:10:13に投稿されました
その場に一人パネリストを追加して、例を挙げてもらうよう頼みました。すみません、悪気が有るわけではありませんでした。本当にこのサブジャンルに何が入っているのか知りたかったのです。例えばこのAron NamenwirthがHillary Clinton 、Osama やbin Ladenを画素イメージでくっきりと描いた絵などが入っているかどうかです。
nabetanneさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
chipange- 12年以上前
すみません。誤訳しました。訂正願います。
誤)その場に一人パネリストを追加して、例を挙げてもらうよう頼みました。
正)パネリストに例を挙げるよう頼み困らせてしまいました。
nabetanne
nabetanne- 12年以上前
上記の件、承知いたしました。ありがとうございます。
cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/02/10 15:24:44に投稿されました
私はとある質問をすることでパネリストを困らせました。ばかみたいなことをしようとしたわけではありません。しかし、下位ジャンルが何で構成されているのか本当に気になったのです。あからさまに形を成す画素で構成されたイメージとして、ヒラリー・クリントンとオサマ・ビン・ラディンを描いたアーロン・ネイムンワースの画が一つの例えとなるでしょう。
nabetanneさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。