Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] They charge the shipping cost if I try to pay through "Buy It Now". The amoun...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん takeoacckey さん cony_ac539985214 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

runeによる依頼 2012/02/09 23:38:30 閲覧 1164回
残り時間: 終了

即決(Buy It Now)にして支払いをすると送料が無料になりません。落札価格と送料で200ドルになってしまいます。どうすればいいですか?

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 23:48:37に投稿されました
They charge the shipping cost if I try to pay through "Buy It Now". The amount cost is $200 including both contract price and shipping cost. What should I do?
runeさんはこの翻訳を気に入りました
takeoacckey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 23:45:02に投稿されました
Buy it now puts additional fee for shipment. The total price becomes $200 which includes the sale price and shipment fee. What should I do?
cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 23:43:46に投稿されました
The shipping fee is not free to pay by “Buy It Now.” It is 200 dollars which are including the contract price and the shipping fee. What can I do for you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。