[Translation from Japanese to English ] Most worries will disappear when you stop worrying. Have a heart which is pu...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cony_ac539985214 ) and was completed in 4 hours 34 minutes .

Requested by sigetti0617 at 09 Feb 2012 at 18:46 1050 views
Time left: Finished

ほとんどの悩みは、悩まないことで解決します。

絵の具の白のように混ざりあえる心をもちたい。

自分を信じてあげれば、自分の心が居場所になる。

楽したら負け。楽しんだら勝ち。

今年の流行語が、「ありがとう」だったら素敵だなあ。

きれいなものを探しているときの瞳が、1番きれい。

みんなが思わずふき出しちゃうような楽しい夢を描こう。
夢自体に夢がなかったら面白くない

飾らない方が、キラキラしています。

綺麗な花はただ見ていたいけど、君は触れたくなる花です。





[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2012 at 23:20
Most worries will disappear when you stop worrying.
Have a heart which is pure white and can be colored in any shade.
If you believe in yourself, you can feel comfortable with yourself.
Don't cut corners. Enjoy yourself.
I wish this year's popular phrase will be "Thank You." How wonderful that will be.
The eyes in search of beauty are the most beautiful things.
Dream a dream everyone can share happiness and fun.
No dreams will be fun if they have no dream-like elements.
You shine the most when you're not trying.
I want to look at beautiful flower. You're a flower I want to touch.
sigetti0617 likes this translation
cony_ac539985214
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2012 at 23:13
Most sufferings are solved by not suffering.

We would like to have a blending feeling like a white paint.

If you believe yourself, your heart becomes your place to stay.

Making an easy life is for loser. Making an enjoyable life is for winner.

If the buzzword of this year is “Thank you,” how wonderful it is.

Your eyes are most beautiful when you are looking for something beautiful.

Let’s draw your enjoyable dream which everyone will laugh at loud.
You cannot enjoy it if the dream itself does not have the dream.

Natural is more bright.

Beautiful flowers are only I want to see but you are the one that I want to touch.
sigetti0617 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime