[英語から日本語への翻訳依頼] はっきりしているのは、これはネットワークの組み込みを使った既存の芸術からまったく新しいものへの転換だ。

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん butaman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 32分 です。

nabetanneによる依頼 2012/02/09 16:27:44 閲覧 1223回
残り時間: 終了

At its most aware this is art’s transformation from its previous existence into an entirely new one, utilizing the instrincies of the network.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 18:20:46に投稿されました
はっきりしているのは、これはネットワークの組み込みを使った既存の芸術からまったく新しいものへの転換だ。
nabetanneさんはこの翻訳を気に入りました
mura
mura- 12年以上前
instrincyという語は見つかりませんでした。コンピューター用語のintrinsic (組み込みの)としました、ただし形容詞です。
nabetanne
nabetanne- 12年以上前
こちらも依頼を出してから気付きました。ご指摘ありがとうございます。どうやら誤字脱字のたぐいのようですが、本来は何を意図した単語なのか知る由がないので、いただいた翻訳をひとまずの参考にしたいと思います。ありがとうございました。
butaman
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 19:59:33に投稿されました
最も明白なことは、ネットワークの教訓を生かすことで、アートを旧態依然としたものから面目一新させたということです。

*instrinciesは、意味が取れずinsturctionsと解釈し訳出しました。
nabetanneさんはこの翻訳を気に入りました
nabetanne
nabetanne- 12年以上前
ありがとうございます。上記の通り、原文の誤字のようです。参考にさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。