[Translation from Vietnamese to English ] Naoki Yamada, also a co-founder of anydooR, said that "We believe Conyac will...

This requests contains 373 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( dichthuatviet ) .

Requested by yamahagey at 23 Jun 2009 at 16:58 2617 views
Time left: Finished
Original Text / Vietnamese Copy

Naoki Yamada, một đồng sáng lập khác của anydooR, cho biết thêm: "Chúng tôi tin tưởng rằng Conyac sẽ trở thành một chuẩn công cụ dịch thuật mới và giúp mọi người vượt qua các rào cản ngôn ngữ."
Mô hình kinh doanh Conyac đã giành được giải nhất trong cuộc thi Thách thức kinh doanh2009 , cuộc thi về lập kế hoạch kinh doanh thường niên do Skylight Consulting Inc. tổ chức.

dichthuatviet
Rating
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2009 at 08:44
Naoki Yamada, also a co-founder of anydooR, said that "We believe Conyac will become a world standard as a translation tool and help people overcome language barriers," the business model of Conyac won the highest award of Entrepreneurial Challenge 2009 which was a business plan contest organized by Skylight Consulting Inc.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime