[英語から日本語への翻訳依頼] チャプター 33-4 「次の5年間の挑戦についての報告書が10ページ必要だ。売上、製造、技術の影響、予算、人事の面をカバーしてほしい。12/15には終わ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 655文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 59分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/09 08:32:44 閲覧 679回
残り時間: 終了

CHAPTER 33-4
You significantly reduce the chances for miscommunication by saying, "I need a ten-page report on the challenges of the next five years. I want you to cover sales, manufacturing, the impact of technology, budget, and personnel. I need you to have this finished on December 15."
That doesn't mean you won't think of additional things to include after you have seen the report. The employee's work may very well spur your thinking, and you will need further research on a topic. But she knows she delivered exactly what you were expecting. When an employee is clear on this point, she can succeed by providing you exactly what you asked for.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 15:03:03に投稿されました
チャプター 33-4
「次の5年間の挑戦についての報告書が10ページ必要だ。売上、製造、技術の影響、予算、人事の面をカバーしてほしい。12/15には終わらせてほしい。」と言うことでコミュニケーション間違いの機会をぐっと減らすことができます。
これは報告書を読んだ後のことを含めて考えることはしない、ということではないのです。従業員の仕事はおそらくあなたの考えをとても刺激するでしょうし、あなたはそのトピックについてのさらなるリサーチが必要となります。ですが彼女はあなたが期待することをたしかにやったということがわかります。従業員がこのことについてはっきりしていると、彼女はあなたが求めたそのことをすることができるのです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 13:31:56に投稿されました
第33-4章
「私は、次の5年の課題について10ページの報告書が必要です。私はあなたに販売、製造、技術の影響、予算および人員をカバーしてほしい。私は、あなたに12月15日にこれを終了させてもらいたい」と言うことにより、あなたは伝達不良の機会を著しく減らします。
それは、あなたが報告書を見た後、あなたが追加事項を含もうと考えないだろうという意味ではありません。
従業員の作業があなたの思考に非常によく拍車をかけることもあります、そしてあなたはトピックについてさらなる研究が必要になるでしょう。しかし、あなたが期待していたことを彼女が正確に渡したと彼女には分かります。
従業員がこの点について明確であれば、彼女はあなたが求めたことを正確に提供することにより成果をだせるのです。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。