Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 口座開設の件で、いつもご配慮ありがとうございます。。 さて、2月10日に、アクレダ(ACLEDA)銀行に口座を開設するため、プノンペンに行きます。 そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん tomoko16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/02/09 02:35:54 閲覧 2206回
残り時間: 終了

口座開設の件で、いつもご配慮ありがとうございます。。
さて、2月10日に、アクレダ(ACLEDA)銀行に口座を開設するため、プノンペンに行きます。
その後、先日の書類に口座情報を書き加えて、直接又は郵送でお渡ししようと思います。
今回は、滞在日数が短いため、お会いできないかも知れませんが、また機会があると思います。世界のマーケットは、少し明るいムードが出てきて、ほっとしています。プノンペン水道公社の上場が成功するように、願っています。それでは、これからも宜しくお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/09 02:55:09に投稿されました
Thank you for your concern regarding the account opening.
I am going to Phnom Penh on Feb. 10 in order to open an account with ACLEDA bank.
Then, I will add the bank account information on the paperwork that I got the other day. I will either hand it over to you in person or mail it to you.
I may not be able to see you because my stay will be shot this time. However, I believe we will have another chance to see each other. I am glad to hear some good news, which is bringing a bit bright mood in the world’s market. I am hoping that Sewerage Works Foundation in Phnom Penh successfully gets listed.
Thank you for your cooperation.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/02/09 02:57:41に投稿されました
Thank you for your concern on opening the bank account.
I am going to Phnom Penh to open an bank account with Acleda Bank on 10/Feb.
Afterwards, I will hand in the paper with additional bank details in person or by post.
This time I am going to stay for short period so I may not be able to meet you but I am sure we will have another chance to meet. It seems like the world market is getting better, which is a good relief. I hope everything is fine with Phnom Penh Water Cooperation joining the market.

Take care
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。