Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日あなたが指定した銀行への振込みが完了しました。日本からアメリカの銀行へ振り込む場合には10ドルの手数料がかかるので10ドル余分に振り込みました。しかし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ikedamc さん agentm1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

efuthiによる依頼 2012/02/08 22:24:37 閲覧 4428回
残り時間: 終了

昨日あなたが指定した銀行への振込みが完了しました。日本からアメリカの銀行へ振り込む場合には10ドルの手数料がかかるので10ドル余分に振り込みました。しかし中には10ドル以上の振り込み手数料がかかってしまう銀行もあるようなので、振り込まれた金額が違っていたら教えてください。今回指定された銀行は前回の銀行と違いますね。前回の銀行の振込み手数料は10ドルでしたが、今回の銀行の手数料がいくらなのかがちょっと分かりません。大抵の銀行は10ドルらしいのですが。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 22:30:48に投稿されました
Yesterday, I finished to settle payment to the bank which you said. The handling charge costs $10 to send to US bank from Japanese bank so I sent the amount with $10 excess. However, I heared that some banks charge more than $10 so please let me know if that amount is wrong. The bank you said this time is different from previous one, right? The previous bank charged the handling cost $10 but I do not know how much it cost by this time's bank. I heard most banks charges $10 though.
ikedamc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 22:41:06に投稿されました

I've made a deposit into the designated account.
They said the bank charge 10 USD as a commission, in case of the deposit from Japan to US, so I payed additional 10 USD. However, some banks charge a commission more than 10 USD, so If the amount is different, please let me know. By the way, The bank which you designated is different from the usual, isn't it? The remittance charge was 10 USD last time, but I'm not sure how much it is this time. They say usually it's 10 USD.
ikedamc
ikedamc- 13年弱前
The bank which you designated is different from the usual. (訂正)the bank whici you designated is different from the previous one,
agentm1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 22:48:05に投稿されました
I made a bank transfer yesterday to the account you specified. I transferred $10 extra for the transfer fee as there was $10 transfer fee for the last transfer I made to you. Please let me know if it wasn't enough - the bank is different this time, and I don't know exactly how much the fee is.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。