Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] If you are concerned, I will send the copy of cash transfer (bill of receip...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん yoggie さん cony_ac539985214 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

jajackによる依頼 2012/02/08 17:48:10 閲覧 1521回
残り時間: 終了

心配なら、送金のコピー(領収書)をPDFで送るので連絡ください。

今回の注文を良好に行うことができたら他にも注文したいものがあるので
相談すると思います。

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 17:58:44に投稿されました

If you are concerned, I will send the copy of cash transfer (bill of receipt). So please let me know if you want.

If the present ransaction goes well, I would like to order other items. I will contact you then.
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 18:06:00に投稿されました
If necessary, I will send you a copy of a remittance certificate( a receipt). Please let me know.
When this order is completed well, I will contact you again as I have some more to order.
Thank you.
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
yoggie
yoggie- 13年弱前
一文目、以下のように訂正お願いします。
If necessary, I will send you a copy of the remittance certificate ( a receipt) as PDF.
お手数かけてすみません。
jajack
jajack- 13年弱前
ありがとうございます
cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 17:52:00に投稿されました
If you are worried about it, I can send you the copy of the receipt as PDF. So, please contact me.

When this order is conpleted well, I would like to order others. I will let you know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。