Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 上司であるあなたは、あなたのために働く人々と同じように働く人にすぎません。あなたが何をしようとも、仮に人々がジョブズのようでなければ、あなたが良い仕事をし...

この英語から日本語への翻訳依頼は ukeyow1 さん yoppo1026 さん sieva さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 07:45:40 閲覧 2204回
残り時間: 終了

25-1
As a boss, you are only as good as the people who work for you.No matter what you do, if they don't do their Jobs, you don't look like you are doing a good job. So one of the chores that falls to you as a boss is to make sure employees get credit for doing their jobs as well as they do them.
Plead the case
Being an advocate means that one person pleads the case of another person. As a boss, you should be performing this very basic duty. Being an advocate doesn't mean that you talk only about all of the good things that an employee does, although that is certainly a big part of it. It also means that you come to the defense of your employees when they do something wrong or unacceptable within your company.

ukeyow1
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 19:24:54に投稿されました
上司であるあなたは、あなたのために働く人々と同じように働く人にすぎません。あなたが何をしようとも、仮に人々がジョブズのようでなければ、あなたが良い仕事をしているようには見えません。そのため、上司としてあなたに巡ってくる雑用の一つは、従業員と同様に彼らのした仕事への信頼を確かに手に入れることです。

事例を訴える

主たる提言を行うということは、一人の人が、あるもう一人の事例をを訴えることを意味します。上司として、あなたはこの基本的な義務を果たしていなければなりません。あなたが従業員のする良いことのすべてについて話すことは、主たる提言を行うということを意味していません。しかし、それは確かに大きな部分です。彼らがあなたの会社で、間違った、あるいは受け入れ難い何かをする時、あなたが従業員を守る側に立つようになることを同時に意味しています。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 12:50:21に投稿されました
25-1
上司として、あなたは自分のために働いてくれる人々と同等です。何をするにせよ、もし彼らが自分の仕事をしなければ、あなたもよい仕事はしていないように見えます。だから上司としてあなたに与えられる雑用の一つは社員がそれぞれ自分がしたことに対して確実に手柄を得るようにすることです。

事例を主張する
支持者になるということはひとりの人がもう一人の事例を主張することです。上司として、あなたはこの基本的な義務を遂行するべきです。支持者になるということは社員がした良いことだけとりあげて言うことではありません。もっともそれも確かに大事な部分です。支持者になるということは社員が何か失敗したり会社で容認できないことをしたときにその人を擁護するということもあるのです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 09:27:54に投稿されました
25-1
上司として、あなたのよさは、あなたのために働いている人々と同じくらいでしかありません。
あなたが何をしても、人々が自分たちの仕事をしなかったら、あなたは彼らほどよい仕事をしているようには見えないでしょう。それで、上司として該当する雑用の一つに、あなたは従業員が彼らの仕事をすると同じく、彼らが仕事をしている功績を認めることがあります。
この件を代弁する
代弁者になるということは、ある人が他の人のケースを弁護することを意味します。上司として、あなたはこの非常に基本的な責務な実行するべきです。代弁者になることが、あなたが従業員がしている良い事のすべてについてだけ話すことではありません、確かにそれは代弁するということの大きな部分ではありますが。それはまた、あなたの会社で従業員たちが間違ったことや容認できないことをしたとき、あなたがあなたの従業員たちを守るということも意味します。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。