Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はい、発送先はアメリカ フロリダでお願いします。 支払いに関しては日本のクレジットカードで行いたいです。 このまま処理を続けてください。 初回の...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 02:54:48 閲覧 1689回
残り時間: 終了

はい、発送先はアメリカ フロリダでお願いします。
支払いに関しては日本のクレジットカードで行いたいです。

このまま処理を続けてください。
初回の注文分に関しては、以下のアイテムを追加でお願いします。
アイテムNoは、18-111BC ×2、52-731P、53-732P、52-788を追加でお願いします。
追加分の金額はディーラー価格で$469.5となっています。
支払いはクレジットカードで行いたいんですが、どう手続きすればいいですか?

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 02:59:36に投稿されました
Sure, the shipping address is in Floria, USA.
I would like to pay by Japanese credit card.

Please process the purchase.
I would like to add the following items.
Item No: 18-111BC ×2、52-731P、53-732P、52-788.
The total price for the dealer is $469.5.
Could you let me know how I can pay by credit card?
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 03:03:10に投稿されました
Yes, please ship to FL address.
I would like to make payment with my Japanese credit card.

Please kindly continue processing.
For my initial order, I would like to add following items.
Item #: 18-111BCx2, 52-731P, 53-732P, 52-788 will be added.
The dealer's price for added item is $469.50.
I would like to pay with my credit card, so please let me know who to process.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。