[日本語から英語への翻訳依頼] 写真は私の店のHPに掲載しています。 掲載している部分のHPアドレスは~です。 念のために店の写真もメールに添付して送ります。 現在、アメリカから様...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 00:15:00 閲覧 1014回
残り時間: 終了

写真は私の店のHPに掲載しています。
掲載している部分のHPアドレスは~です。
念のために店の写真もメールに添付して送ります。
現在、アメリカから様々なパーツを輸入しています。
それぞれのショップから直接日本へ発送してもらうより、いったんアメリカで荷物をまとめて、それから日本で発送してもらう方が送料が安くなるので、発送先はフロリダで記入しています。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 00:19:13に投稿されました
The pictures are posted on my shop website.
This is the website address.
Just in case, I attach the picture of my shop.
I am currently importing various parts from the US.
It is less expensive to consolidate the package in the US and then ship to Japan, instead of having each store to ship to Japan.That is why I am listing the FL ddress as my shipping address.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 00:31:49に投稿されました
The picture is posted on my shop's homepage.
The e-mail address which is posted is ~.
Just in case, I send the e-mail with the picture of the shop.
These days, I am importing verious parts from America.
The shipping cost is cheaper to ship collecting every package in America and to ship to Japan than to ship each shop to Japan directly. That is why the shipping address fills in Florida.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。