[日本語から英語への翻訳依頼] ディーラー契約申込書をFaxで送信しました。 わからなかった部分については記入していません。 記入していないところで、記入しないと駄目なところがあれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は katari さん vecos さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 00:09:50 閲覧 1407回
残り時間: 終了

ディーラー契約申込書をFaxで送信しました。
わからなかった部分については記入していません。
記入していないところで、記入しないと駄目なところがあればまた連絡ください。

katari
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 00:15:34に投稿されました
I sent proposal form for dealer by fax.
I didn't fill in unclear part.
If it is necessary to fill in which I didn't, please let me know again.
vecos
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 00:22:28に投稿されました
We have faxed over the application form for the dealer contract, but we have left blank the sections we were unsure about.
Please do not hesitate to contact us again if we have left out any compulsory information, or if there are any other problems with the form.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。