Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 18-3 The real payoff To continue to make strides to be a great bos...

This requests contains 693 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , cozy ) and was completed in 7 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Feb 2012 at 17:44 884 views
Time left: Finished

CHAPTER 18-3
The real payoff
To continue to make strides to be a great boss, you must have enough perseverance to keep going in the face of your mistakes. That takes willpower, discipline, and determination. And if you think that you don't have these qualities, you can develop them. Just keep going. Evaluate what is happening, make corrections, and have enough respect for those who work for you to be honest with them about your shortcomings.
If you can learn anything from this book, it is that being a great boss is work. It is not a quality that some people are born with and others can never obtain. A strong work ethic can help you learn all the necessary skills to be a great boss.

cozy
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 23:04
チャプター18-3
本当の報酬
素晴らしい上司になるために前進し続けるためには、失敗を直視し続けていく忍耐強さが必要だ。意志力、自制心、そして決断力のいることだ。そして自分がもしこれらの素質を持っていないと感じるのなら、身に着けていくこともできる。ただ継続することだ。起こったことを評価し、間違いを正し、そしてあなたの欠点に対して正直にいようとしてくれる人たちに敬意を払うことだ。この本から何か学べることがあるとしたら、素晴らしい上司になるのは労力の伴うことだということだ。それはある人々が生まれながらに持っていてそうでない人たちは決して獲得できないといった類の素質ではない。強い労働意欲さえあれば、素晴らしい上司になるために必要なすべてのスキルを学習できるだろう。
[deleted user] likes this translation
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2012 at 00:52
18-3章
真の利得
グレートボスへの努力を続けるには、失敗をしたときでも前進し続ける粘り強さが必要だ。それには意志力、規律、そして決意を要する。そしてもしそういう素質を持っていないと思っても、それらを育てることができる。進み続けなさい。現在起こっていることを見極め、修正し、あなたのために働いている人たちに十分な敬意をはらい、あなたの欠点に関して彼らに正直になりなさい。
もしこの本から何かを学ぶことができるとすれば、それはグレートボスになることは価値があるということだ。それはある種の人々は生まれつき持っているが他の者には決して手に入らない才能ではない。強い職業倫理を持っていれば、それはあなたがグレートボスになるために必要なすべてを学ぶ手助けをしてくれる。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime