[英語から日本語への翻訳依頼] 職場で言ってはならない、受け入れられない言葉が一つある。それは従業員の、そしてマネージャーの、ひいては会社全体の順調な成長にきわめて悪影響を及ぼす言葉であ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん chuchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 578文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 55分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/07 17:41:32 閲覧 1264回
残り時間: 終了

CHAPTER 17-1
There is one sentence that cannot be tolerated in the workplace. It is very damaging to the continued growth of the employees, the managers and, ultimately, the company. That sentence is, "That's good enough."
A manager threw out a brochure design and asked the designer to start over following a brief conversation. The manager asked some questions about the design, and the designer told the manager, ''Well, it could be fixed, but I think it will work good enough the way it is." The comment illustrated for the manager an attitude that he would not tolerate.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 23:37:50に投稿されました
職場で言ってはならない、受け入れられない言葉が一つある。それは従業員の、そしてマネージャーの、ひいては会社全体の順調な成長にきわめて悪影響を及ぼす言葉である。それは”いいんじゃない”という一言だ。あるマネージャーがパンフレットデザインをポンと投げ出し、ほんの少しのやりとりの後にもう一度やり直すことを要求した。そのマネージャーはデザインについてニ、三の質問をしたが、、デザイナーは「ええ、直すこともできますが、そのままで十分いけると思います」と答えた。そのコメントでデザイナーは、自分はマネージャーの態度に我慢ができないのだという意思表示を伝えていたのだった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 21:36:28に投稿されました
17-1章
職場で容認できない言葉がある。従業員や管理者や究極的には会社の継続的な成長を非常にそこなうものだ。その言葉は「まあいいんじゃないか」だ。管理者はカタログのデザインを投げだし、短い会話の後にデザイナーにもう一度やり直すように言った。管理者はデザインについていくつか質問し、デザイナーは管理者に「そうですね、修正することもできますが、わたしはそのままでもまあいいんじゃないかと思いますよ」。このコメントは管理者にとって許容できない態度を明らかにした。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。