Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本体を起動させたのですが、画面が青いだけで文字が出てきません。 あと、メガネ型のコード差込口が壊れています。 初期不良だと思いますので、修理または...

この日本語から英語への翻訳依頼は mrc12 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

pawapuroによる依頼 2012/02/06 21:01:44 閲覧 1189回
残り時間: 終了

本体を起動させたのですが、画面が青いだけで文字が出てきません。
あと、メガネ型のコード差込口が壊れています。

初期不良だと思いますので、修理または交換をしていただけますか?
メーカー保障がありますので無料で修理・交換をしていただけると思いますが、
日本から中国への送料も、そちらで負担していただけるのですか?
できれば新品をすぐに送っていただきたいです。
今のところ、初期不良が見られるのは1つだけです。

mrc12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/06 21:42:11に投稿されました
I turned on the machine but the monitor only turned blue and no messages appeared.
In addition, the plug(shaped like a pair of glasses) is broken.

I am sure this is an initial defect and I would like either a repair or a replacement for my purchase.
I believe that since this product is under warranty, a repair or a replacement would be free of charge, and I would like to know if the shipping fee from Japan to China would be at your expense.
I strongly request that a new replacement be sent back immediately.
At present, only one machine shows sign of initial defect.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/06 21:47:33に投稿されました
I tried to start up the instrument, but it didn’t work; only a blue screen came out without no indication letters.
In addition, its eye-glass shaped connection for the cord is broken.
I think it is an inherent defect. So, I would like you to repair it or exchange it for a new one at no charge.
I have the insurance of its maker, so everything should be free.
Could you cover the shipping charge for it from Japan to China?
Actually, I want you to send the new one rapidly.
At present, the defect is only this onw.

クライアント

備考

電化し品の故障について、販売者側への連絡内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。