私はEtsyを通してチェコのsalerと取引していませんし、心配するような事は何もありません。ただ、私のボスが病気になり、今はその事で頭がいっぱいです。彼の病名は癌です。気がついた時には遅く、余命も長くて2ヶ月です。私は、現在ボスのお店の仕事に多くの時間を使っています。あなたは委託している商品の事が気になりますよね?私はあなたの委託商品分の代金をすぐに支払います。委託の事に時間を使えないからです。あなたの友人がもしも××にも訪れるなら、ぜひお店に寄って欲しいです。歓迎します。
評価
50
翻訳 / 英語
- 2012/02/05 11:16:59に投稿されました
I don't trade with a Czech seller via Etsy, so you don't have to be worried about anything. Just, my boss got sick and I am spun out on it now. His disease is cancer. The situation has already got serious and we were told that he has only two months to live. Currently, I am spending a lot of time on his store business. You are worried about your consign goods, aren't you? I am going to pay the cost of goods on consignment at once because I can't have time to spare about consignment. If your friend visit ××, I want him/her to feel free to come by the store. I'll welcome him/her.
翻訳 / 英語
- 2012/02/05 11:33:41に投稿されました
I did not deal with the Czech saler through Etsy, so you do not have to worry about anything.
However, my boss became ill and I am obsessed with it. It is a cancer. When I noticed it, it was already in serious situation and his life expectancy might be two months at longest. I spend a lot of time to work for his shop. I understand you are concerning about goods that you consigned. I will immediately pay for your consign goods. Because, I cannot use my time for consigned goods. If your friend will visit × ×, I will welcome you to stop by our shop.
However, my boss became ill and I am obsessed with it. It is a cancer. When I noticed it, it was already in serious situation and his life expectancy might be two months at longest. I spend a lot of time to work for his shop. I understand you are concerning about goods that you consigned. I will immediately pay for your consign goods. Because, I cannot use my time for consigned goods. If your friend will visit × ×, I will welcome you to stop by our shop.