こんにちは
Ebayの画面では、下記表記がされています。
United States までの送料は、下記表記分は既に支払済みです。
そして、私はアメリカに送ってほしいのです。
Shipping and handling:EUR 20.00
To: United States
Service:DHL Päckchen International
評価
50
Ebayの画面の配送費料金に従うのが正しく思います。Paypal追加料金は必要ないと画面表記してあります。
仮に、日本直送でも42ユーロだと思います。
もし、ご意見があれば伺います。
尚、先般の件の支払25ユール支払いが少し遅れたのは、Paipalの処理に不慣れでて惑いました。又、癌治療の影響も遅延の理由の1つでした。
先日は、ドイツ語の翻訳に数日かかり説明ができず、翻訳ソフトで返信いたしました。
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 22:48:56に投稿されました
I think it is correct to follow postage shown on Ebay screen.It is also written on Paypal screen there is no extra cost needed.
Even to japan, it should be 42 Euro.
Let me know if you have any objection.
Regardign delay payment of 25 Euro the other day, i was not familiar with Paypal and it took time.Another reason is my cancer treatment.
The other day, it took me few days to translate German and i replied using translation software.
Even to japan, it should be 42 Euro.
Let me know if you have any objection.
Regardign delay payment of 25 Euro the other day, i was not familiar with Paypal and it took time.Another reason is my cancer treatment.
The other day, it took me few days to translate German and i replied using translation software.
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 23:34:08に投稿されました
I think that we should take the shipping fee shown on the Ebay page. It shows that the additional fee for PayPay is not neccessary.
The direct shipment to Japan would cost 42EURO.
If you have any opinion, please let me know.
I'm sorry that the payment of 25 EURO the other day was a little delayed, that is because I was not used to the PayPal system and had some trouble with using it. And one more reason was that I was under treatment of cancer.
I spent a few days to translate German and had difficulty in explanation the other day, I sent a reply after translatiing by the software of translation.
The direct shipment to Japan would cost 42EURO.
If you have any opinion, please let me know.
I'm sorry that the payment of 25 EURO the other day was a little delayed, that is because I was not used to the PayPal system and had some trouble with using it. And one more reason was that I was under treatment of cancer.
I spent a few days to translate German and had difficulty in explanation the other day, I sent a reply after translatiing by the software of translation.
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 23:31:24に投稿されました
I think it is right to obey with the shipping charge of the Ebay displays. There is the description that it is no need to pay the additional charge.
If it is shipped to Japan, it would be 42euros.
Please let me know if you had an opinion about this.
The reason for my late payment of 25euros was that I did not get used to paypal arrangement. And another reason was the effect of the cure for cancer.
I sent the message the other day by the translation software as I took several days to translate into Germany.
If it is shipped to Japan, it would be 42euros.
Please let me know if you had an opinion about this.
The reason for my late payment of 25euros was that I did not get used to paypal arrangement. And another reason was the effect of the cure for cancer.
I sent the message the other day by the translation software as I took several days to translate into Germany.