Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは Ebayの画面では、下記表記がされています。 United States までの送料は、下記表記分は既に支払済みです。 そして、私はア...

翻訳依頼文
こんにちは
Ebayの画面では、下記表記がされています。
United States までの送料は、下記表記分は既に支払済みです。
そして、私はアメリカに送ってほしいのです。

Shipping and handling:EUR 20.00
To: United States   
Service:DHL Päckchen International





Ebayの画面の配送費料金に従うのが正しく思います。Paypal追加料金は必要ないと画面表記してあります。


仮に、日本直送でも42ユーロだと思います。
もし、ご意見があれば伺います。

尚、先般の件の支払25ユール支払いが少し遅れたのは、Paipalの処理に不慣れでて惑いました。又、癌治療の影響も遅延の理由の1つでした。
先日は、ドイツ語の翻訳に数日かかり説明ができず、翻訳ソフトで返信いたしました。
lurusarrow さんによる翻訳
Good day.
The ebay screem shows below.
I have already paid below mentioned postage to United States.
And i want it to be sent to America.

Shipping and handling:EUR 20.00
To: United States   
Service:DHL Päckchen International
I think it is correct to follow postage shown on Ebay screen.It is also written on Paypal screen there is no extra cost needed.

Even to japan, it should be 42 Euro.
Let me know if you have any objection.

Regardign delay payment of 25 Euro the other day, i was not familiar with Paypal and it took time.Another reason is my cancer treatment.
The other day, it took me few days to translate German and i replied using translation software.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
388文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,492円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
lurusarrow lurusarrow
Starter