Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Chapter 13-1 日々、私生活でもビジネスの場でも、私たちはその場面の中で容易な方法を取れる場面に直面する。あなたはあなたは何をしたいかをしって...

この英語から日本語への翻訳依頼は shmpfk さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 658文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/02 13:40:45 閲覧 1017回
残り時間: 終了

CHAPTER 13-1
Every day, in personal life as well as business life, you are faced with opportunities to take the easy way out of situations. You know what you want to do, but you know that a likely result will be great frustration, extra paperwork, or criticism from others. You accepted your position, and with the benefits you gain from your position as a manager comes the responsibility to execute your duties as best you can.
Some secretaries were talking about a manager who was faced with a difficult personnel situation. One secretary finally remarked "Well, we can be sure he will do what he thinks will make' him look good, not what he should do."

shmpfk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 14:39:41に投稿されました
Chapter 13-1
日々、私生活でもビジネスの場でも、私たちはその場面の中で容易な方法を取れる場面に直面する。あなたはあなたは何をしたいかをしっている、しかしそれがフラストレーションや、余計な作業や、人々の批判を受けやすいことも知っている。あなたは、マネージャーとして最善をつくしそれらをすることの責任とその報酬を受けるポジションを受けたのだ。
秘書たちはマネージャーが難しい状況に直面している事を話していた。一人はこういった。”私は彼は彼が考えていることをしたほうが彼にとっていいと思うの、彼がすべきと思っていることではなくてね”
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 14:37:49に投稿されました
13-1章
毎日、個人的な生活とビジネス生活において、あなたは状況から逃れる簡単な方法を取る機会と直面している。あなたは何をしたいか知っているが、結果は追加の書類、もしくは他人からの批判など、大きなフラストレーションになるであろうと知っている。あなたはあなたのポジションを受け入れた。そして、最善を尽くし義務を執行する責任を伴うマネージャーとしての地位から利を得ている。
秘書の中には、難しい人事の状況に直面したマネージャーについて話していた者がいた。ある秘書は、ついに認めた。「私達は、彼が何をすべきではなく、どうすれば彼が良く見えるかで行うと確信がある。」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。