Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Do you know how many of GARMIN models you need for 2012? Because I will need ...

This requests contains 527 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by sprash2010 at 02 Feb 2012 at 11:50 609 views
Time left: Finished

Do you know how many of GARMIN models you need for 2012? Because I will need to put in extra units you want on the order. GARMIN manufactures based on the scheduled orders we submit. Any special orders will take a long time to obtain. You must keep some inventory in your store to satisfy your customers. My inventory is based on US customers demands. For example, the MPO did not sell well for me last year so I stopped buying from GARMIN.
Please let me know what models you need for 2012. Do your best to estimate. Thank you!

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 11:58
あなたが2012年に必要なGARMINモデルの量はわかりますか?あなたが注文する数以上の数を置くひつようがあります。GARMINは私たちが提出するオーダー予定に基づいて生産します。特別注文は長く時間がかかることになります。お客様を満足させるために店舗に在庫をいくらかおいておかなければなりません。私の倉庫はアメリカ税関の要求に基づいています。例えば、MPOは去年私たちにあまり売りませんでしたので、私はGARMINから買うのをやめました。
2012年にどのモデルが必要か教えてください。見積もりはベストをつくしてくださいね。宜しくお願いします!
sprash2010 likes this translation
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 12:16
あなたは2012年何台の GARMINモデルが必要か分かりますか?
と言いますのは、あなたが注文する分を追加する必要があるからです。
メーカーであるGARMINは 私たちが提出する計画注文数に合わせます。
特別な注文すると、入手するのに余計に時間がかかります。
ですので、お客様を満足させるにはあなたの店に在庫しておかなければなりません。
私の在庫分はアメリカの客からの注文数にあわせたものです。
例えば、MPOは昨年はあまり売れなかったので、GARMINから買うのを止めました。
2012年に何台あなたが必要なのか教えてください。
できるだけ正確に見積もり願います。
御協力ありがとうございます。
sprash2010 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime