[Translation from English to Japanese ] Hello, Your order should ship within the next 3 business days. We will ...

This requests contains 343 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , monagypsy ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aakk0315 at 01 Feb 2012 at 23:43 1030 views
Time left: Finished

Hello,

Your order should ship within the next 3 business days.

We will mark the shipment at $50, let us know if that is okay with you.

Thank you for the order.

Best Regards.

/////////////////

Sorry didnt understand that.

Just to be clear - we will ship in about 3 business days and declare a value of $50 on the package.

Best Regards.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 23:54
こんにちは

あなたのご注文は、3日営業日以内に配送されます。

発送には$50と記しましたが、それでよろしいかどうか私達にお知らせください。

ご注文ありがとうございます。

敬具

////////////////////

それを理解できず、申し訳ありませんでした。

明確にするために-私達は営業日およそ3日以内に発送します。そして、荷物のヒョ化価格は$50と申告します。

敬具
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 23:58
こんにちは。

ご注文頂きましたお品物は、3営業日以内に出荷されるはずです。

配送料は$50とさせて頂く予定ですが、よろしいかどうかお知らせください。

ご注文頂きありがとうございます。

よろしくお願い致します。

/////////////////

その件に関しましてきちんと理解できず、申し訳ありません。

確認のために改めて書かせていただきますが、私どもは3営業日以内に出荷し、配送料は$50と見積もっております。

よろしくお願い致します。
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
8行目の「配送料は$50と見積もっております」ー>「荷物の価格は$50と申告します」に変更させて下さい。申し訳ありません。
kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 23:53
こんにちは。
ご注文の品は、営業日3日以内に発送いたします。

発送代を50ドルとしましたが、これで良いか連絡をください。
ご注文ありがとうございました。

敬具

---------
申し訳ありません、それについては理解できませんでしたか。
もっと明確にすると、だいたい営業日3日に出荷します。そして、荷物に税関申告分50ドルを割り当てます。
敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime