[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の販売業者です。 過去にあなたから50本以上購入しています。 日本でRIFLE PROJECT X STEEL IRON SHAFTSの売れ行...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

nakamuraによる依頼 2012/02/01 23:43:22 閲覧 594回
残り時間: 終了

私は日本の販売業者です。
過去にあなたから50本以上購入しています。
日本でRIFLE PROJECT X STEEL IRON SHAFTSの売れ行きが好調であり、今後も売れることが予測されます。
毎月購入させていただいておりますが、オークション形式のため、欲しい商品が落札できない場合があり、仕入時期が安定しないことが悩みです。
そのため、可能であれば、あなたから毎月定期的に仕入をさせていただきたいと考えています。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/02 00:00:54に投稿されました
I am a seller in Japan.
I have bought more than 50 units from you before.
RIFLE PROJECT X STEEL IRON SHAFTS is hot-selling in Japan, and will be sold much in the future.
I buy items from you every month, but sometimes I cannot win items because your items are sold in an auction style. It is a problem for me not being able to buy items regularly.
So I would appreciate you if you sell items monthly, if it is possible for you.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/02 00:24:24に投稿されました
Hello,
I'm a dealer in Japan.
I've purchased more than 50 pieces from you in the past.
In Japan, RIFLE PROJECT X STEEL IRON SHAFTS are selling like hotcakes, and this trend is expected to last for a while.
Although I have been purchasing from you every month, sometimes I can't get what I want since it is in auction format. This is causing me a problem of not being able to secure stable stock.
Therefore, I'd like to place regular orders with you every month if you can accommodate.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。