[日本語から英語への翻訳依頼] 取引先から春夏仕入れ分として入金を確認したので、いつごろメーカーに商品コストを支払う手続きをして頂けますでしょうか。また、今回ご提案した頂いたブランドは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nishiyama75による依頼 2012/02/01 16:35:01 閲覧 1035回
残り時間: 終了

取引先から春夏仕入れ分として入金を確認したので、いつごろメーカーに商品コストを支払う手続きをして頂けますでしょうか。また、今回ご提案した頂いたブランドは、どの商品が売れ筋かわからないので、商品を選ぶことができません。できれば、輸送代込みの全て品番の価格を教えて下さい。価格を参考にして、商品を発注したいです。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/01 16:39:54に投稿されました
I have now received payment from my client for the spring/summer stock. When will you be in a position to complete payment for the cost of the goods to be sent to the manufacturers? Also, within the brand that you have suggested this time, I don't really know which items sell well and which ones doesn't,
so it's difficult for me to choose. If possible, please send me the total price for all the products including transportation. I will make my order once I have the pricing information.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/01 16:55:15に投稿されました
As I confirmed the payment from the seller as the purchasing for SS so could you advise when you are going to arrange the payment of the item's cost to the manufacturer?
And we cannot chose the item as we do not know which is the best seller from the brand you offered this time.
If you could, please let us know the price for all items including the freight cost. We would like to place order considering the price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。