[英語から日本語への翻訳依頼] orangeblossonさんへ こんにちは。 他に興味のある商品がございましたらお教えいただけませんか?そうしましたら、私の方で発送および保険費用を...

この英語から日本語への翻訳依頼は butaman さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 291文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

tabonによる依頼 2012/02/01 06:26:50 閲覧 856回
残り時間: 終了

Dear orangeblossom,

Hi - Would you please let me know, what are the other interested items?. then I will be able to calculate to see IF it works for me or not to accept shipping & insurance charges or not ?. As you aware shipping & insurance costs are expensive.

Thanks for your interest.

butaman
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 06:37:48に投稿されました
orangeblossonさんへ
こんにちは。
他に興味のある商品がございましたらお教えいただけませんか?そうしましたら、私の方で発送および保険費用を受諾させていただくか否かの試算が可能になります。ご存じの通り保険付きの発送費用は割高ではあります。
ご連絡いただきましてありがとうございます。
butaman
butaman- 12年以上前
備考に今気づきました。「・・・保険費用を受諾」を「・・・保険費用を負担」に訂正いたします。
tabon
tabon- 12年以上前
ありがとうございます、ようやく意味が分かりました。助かりました♪
butaman
butaman- 12年以上前
ご丁寧にありがとうございます。交渉がうまくいきますように。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 07:11:05に投稿されました
orangeblossom様

こんにちは。他のどんな商品に興味がおありか知らせていただけますか?そうしたら、送料・輸送中の商品にかける保険を無料にすることが可能かどうか計算することができます。ご存知とは思いますが、送料・輸送中の商品にかける保険料は結構高く付きます。

宜しくお願いいたします。

クライアント

備考

まとめ買いをするので、送料・輸送中の商品にかける保険を無料にして欲しいと言ったことに対する返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。