Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 2-2章 従業員のサポート あなたのマネージャーとしての仕事は、現在あなたのために働いている人々を見て、あなたが管理する分野のための目標を決定し、人々...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 616文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/31 13:04:19 閲覧 740回
残り時間: 終了

CHAPTER 2-2
Employee support
Your job as a manager requires that you look at the people who are currently working for you, determine goals for the area you supervise, and decide if the people can get you where you need to go. Often what happens in this situation is that a manager will get goals from superiors and then begin to make immediate changes in the staff. Although there are occasions when you need to do a little housecleaning, the better course is to sit down with your group, collectively and individually, and share with them the direction you need to go. Enlist their support in meeting these goals.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/31 13:48:17に投稿されました
2-2章
従業員のサポート
あなたのマネージャーとしての仕事は、現在あなたのために働いている人々を見て、あなたが管理する分野のための目標を決定し、人々があなたの目指すべきところへ到達する事ができるかを決定することを必要とする。しばしば、このシチュエーションにおいて起こることは、マネージャーが上司から目標を得て、スタッフに即座の変更をもたらすことである。しかし、あなたが少し粛清する必要のある場合があり、よりよい進路は、あなたのグループと腰をおろし、集団的に、個人的に、あなたの行くべき方向を彼らと共有する事である。これらの目標のために彼らの協力を得る。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/31 15:45:38に投稿されました
第1章-2
従業員支援
あなたのマネージャーとしての職務は自分の会社で現在働いている人たちを見て、あなたが監督するエリアでの目標を決めて、自分が進みたい方向に彼らが一緒に進んでくれるかを決めることです。この状況でよく起こることはマネージャーが上司から目標を与えてもらって、それからスタッフに急激な変化を起こし始めることです。少し人員整理をしなければならない時もありますが、良い方法はあなたのグループの人と一緒に、または個々に座って、自分が進む方向を彼らと共有することです。これらの目的に沿うようにかれらのサポートを得ましょう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
yoppo1026- 13年弱前
すみませんが、1行目を第2章-2に訂正お願いします。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。