Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 私は以前にも何回か購入したことがあります。 ビジネスとして仕入れています。 前回購入した2個の商品は封が切ってありました。 お客さん...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん yoppo1026 さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

takamichiによる依頼 2012/01/31 11:27:42 閲覧 2399回
残り時間: 終了

こんにちわ。
私は以前にも何回か購入したことがあります。
ビジネスとして仕入れています。
前回購入した2個の商品は封が切ってありました。
お客さんから錆があったとクレームをうけ未開封品を送りなおしてくれと言われました。
前回の2個の商品は売りものになりません。
それはあきらめるのでお客さんに再度、未開封品を送り直すために今回も2個購入するので
商品の割引と送料と手数料は無料にしてください。
お客さんに2週間以内にとどけなければならないので早いお返事をお待ちしております。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 11:38:50に投稿されました
Hello!
I bought the items several times ago.
I bought them as a business.
The package of two of the items I bought last time were opened.
Customer claimed they were rusty and requested me to send not-opened items.
The two l bought last time can not be sold.
I gave up to sell them and will send the customer not-opened items again. So I will buy two again this time.
Please give me discount for the items and make the delivery and processing fee free.
I must send the customer the items in two weeks. Looking forward to your quick response.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 12:03:18に投稿されました
Hello.
I have purchased things from you several times before.
I always buy your items as a business.
Two items I purchased last time were unsealed.
Our customer complained that they were partly rusted and asked us to send the sealed one.
We can't sell those two items.
I will give them up, but I will purchase two items again to send them to our customers.
So please make a discount of them and make the shipment free.
Our customer needs to get them within two weeks, and I am waiting for your quick reply.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 11:53:30に投稿されました
Hello,I have shopped a couple of times. I am a professional buyer.Two items I bought last time were open when I received. My customer is complaining about rust in his item and demanding new ones for replacement.I cannot sell the two items I bought last time.I will forget them. I will buy two more items, not unopened, to send this customer, will you please give me a discount and free handling fee and free shipping fee as well?I must send the replacement to my customer in two weeks. I am looking forward to good news from you.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。