Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.Aに関して、至急のお願いがあります。今日、どこかでお会いできる時間はありますか? 2.飛行機代ですが、全額貸す必要がありますか?それとも半分は自...

この日本語から英語への翻訳依頼は mr55 さん weima2008 さん stellatian さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/31 10:23:47 閲覧 1939回
残り時間: 終了

1.Aに関して、至急のお願いがあります。今日、どこかでお会いできる時間はありますか?

2.飛行機代ですが、全額貸す必要がありますか?それとも半分は自分で支払うことができますか?もし、全額貸す必要があるとしたら、7月末まで、何をして(例 アルバイト?)お金を貯めて返していただけるのか、教えていただけますか?

3.アメリカの時間で、午前10時までに1の回答お願いします。
 決してあなたを責めているわけではないので、誤解しないでください。
 応募用紙の回収に全力をつくしましょう

mr55
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 11:19:17に投稿されました
1. Regarding A, there is something urgent to ask you. Do you have any time to meet today?

2. About the air fare, is it necessary to lend you the full price of it? Or is it possible for you to pay half the air fare by yourself? In case you need to borrow the full amount of it, could you tell me how (for example, part-time job?) will you save money to pay it back by the end of July?

3. Please let me know your answer to question 1, by 10:00 a.m., the U.S. time.
I'm not blaming you at all, so please don't get me wrong.
Let's do our best to collect the application forms.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 10:34:37に投稿されました
1. As for A, I have an urgent demand. Can we meet somewhere today?

2. Should Ilend you all money for the airplane ticket? Can you pay half by yourself? If it is necessary for me to lend all the money, can you save money by doing some work (for example, part time job) by the end of July? Please give me a reply.

3. Please make a reply before 10 o'clock of American time.
 I am not meant to blame you at all. Please don't misunderstand me.
 Let's do our best to recover all the application paper.
stellatian
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 10:57:22に投稿されました
1. There is an urgent request for A. Do you have time to meet me somewhere today?

2. For the airfare, is it necessary to lend the entire amount? Or is it possible to pay the half by oneself? If it is necessary to lend the entire amount, could you tell me what will you do (a part-time job for example) to save money to pay it back by the end of July?

3. Please answer 1 by 10 AM according to U.S. clocks.
I am not blaming you at all and don't get me wrong.
Moreover, we should do our best to collect the application form.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。