Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I hope you doing well, we didn't receive the complete shipment on this month...

This requests contains 514 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( capone , matsuko ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by jajack at 30 Jan 2012 at 20:25 1500 views
Time left: Finished

I hope you doing well, we didn't receive the complete shipment on this month, we still own you the 75 pcs we will get that back to you on next shipments.
I ordered the longer wire sensor, supose arrive in this month, now change to end of March, we have about 250 pcs instock now, those wire is not that long,
like the mix lenght like the most recent shipment you had just received.
I might masure the lenght tomorrow and email you what size are they and get back to you.

Thanks and you have a great day,

matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2012 at 21:36
ご健勝のことと思います。今月、当方は仕入れをまだ完全に受け取っておりません。お客様にはまだ75個の未配達がございます。これは次の仕入れの際にそちらに配送いたします。
長いワイヤーのセンサーを注文しまして、これは今月中にこちらに届くはずでいたが、3月末に変更されました。在庫が250個ありますが、こちらはあまり長くないもの、ちょうどお客様が最近受け取られたミックスの長さのものぐらいです。
明日、長さを測って、明日メールでお知らせしようかと思っています。

宜しくお願いします。
よい1日をお過ごしください。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2012 at 22:14
私は回復を願っています。
私達は今月の完全な積み荷を受け取りませんでした。
私達はまだ75個残っており、次回にすべて出荷します。
私はより長いワイヤセンサーが今月到着するように注文しました。
さあ、3月の終わりに変更してください。私達は現在250個の在庫を所有しています。
それらのワイヤはそんなに長くありません。
あなたがちょうど受け取った最も最近の積み荷のように長さはバラバラです。
私は、明日長さを測定し、あなたに寸法の確認をメールで連絡をとるかもしれません。

ありがとう。そして、よい1日を。
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime